Sunday, April 11, 2010

At Eternity's Gate

A man should weep for himself

But not his fate

When he stands at eternity’s gate


Black lines chart a path

Back to every misdeed

And he should weep for these

But not for his current place

There at eternity’s gate


He can not stand the sight

Of his own face

His rotten gut

And his heart misplaced

He can hide behind tears

Regret every lost year


But it’ll all finally be effaced

Once closes behind him

Eternity’s gate

The Snow Novel

by Roberto Bolaño, trans. by D. Matus

My literary works, April 10, 1980. Obsessed

with legs in bedrooms where everything is feminine

even I, who killed an air conditioner and mummifies

hounds. No writing in the rhythm of my days

without money, or love, or looks; only dark

bedroom secrets where I'm surrounded by silk

stockings, canaries, and slices of the moon. However

when I write I can say entertaining things

that interest people. Abstract pianos

in silent ambush, my own silence that

surrounds the writing. Maybe only the indiscriminate,

arriving at the terminal where "my talent"

expresses itself through the combustible cracks

of my neck in the snow novel.

Monday, April 5, 2010

Dawn

by Roberto Bolaño, trans. by D. Matus


Believe me, I'm in the middle of my room

hoping for rain. I'm alone. I do not care

to finish or not my poem. Hoping for rain,

drinking coffee and seeing out the window a beautiful landscape

of courtyards, hanging clothes and quiet,

the silent marble clothes of the city, where there is no

wind and one only hears the distant hum

of a color television, watched by a family

that is, at this moment, gathered around

a coffee table: believe me: yellow plastic tables

are divided up the line of the horizon and beyond:

to the suburbs where they build apartment

complexes, and a 16 year old boy sitting on

red bricks contemplates the movement of machines.

The sky in the boy’s hour is an enormous

hollow screw where the breeze plays. And the boy

plays with ideas. With ideas and arrested scenes.

Immobility is a hard and transparent mist

that comes from your eyes.

Believe me: love is not gonna come,

for beauty has been stolen from the dead dawns.

Untitled

by Roberto Bolaño, trans. by D. Matus


Hoping the anxiety disappears

While it rains on the strange highway

Where you are


Rain: My only hope

To erase anxiety

I'm betting everything on my part

My Literary Career

by Roberto Bolaño, trans. by D. Matus


Rejections from Anagrama, Grijalbo, Planeta, certainly also from Alfaguara, Mondadori. A ‘no’ from Muchnik, Seix Barral, Destino... All the editors... All the readers...

All the sales managers...

Under the bridge, in the rain, a golden opportunity to see myself:

like a snake at the North Pole, but writing.

Writing poetry in the country of imbeciles.

Writing with my son on my knee

Writing until night falls

With a roar from a thousand demons.

The demons that must take me to hell, but writing.


October 1990.

Friday, February 19, 2010

The Whale

Trapped in the belly of the whale

Where the pigeons fly like doves

All left of women a few stray hairs

Orange warning lights

And pinocchio's faded grafitti


This belly where sequined walls

Catch the gleam of torches

That men use to read tales of Nazi heroics

Before consigning them to flame


Watch


Their shadows are the words that write themselves

At night they whisper of lost continents

Of bones that lie in fur and pine

Those Men who live inside the whale

Safe from the ever rising

Tuesday, February 16, 2010

Last Ditch Epiphany

Only the sea is chaste

Only the creeks, the stones

Never the alleys or streets

Never the laughter or sighs.


Only the sky is chaste

Only the clouds, the rain

Never the houses or shops

Never the talk or songs.


Only the land is chaste

Only the dirt, the grass

Never the wants or needs

Never you, never me.